口语翻译笔记则为速度

发布时间:2017-11-06 14:13:25
 

而口语翻译笔记则为速度与准确性问题提供了最佳的解决方法。通过口翻译笔记,翻译员能够以尽可能快的速度,使用一些简单的字符、单词或符号,快速记录下讲话的关键词。口翻译笔记的目的便是协助翻译员的短时记忆,使翻译员一看到笔记,就能够回忆起相关的内容。

口翻译笔记有即时性和专用性的特点。它为口翻译员在口翻译现场当即使用,且只为做笔记的翻译员一人专用。换句话说,一个翻译员在口翻译现场所做的笔记,不会在口翻译工作结束之后再度使用,也不会给其他的翻译员阅读。因此,在做口翻译笔记时,完全没有必要,也绝无可能记下每一个字词,翻译员只需要记住那些能够对自己起到提示作用的信息即可。实际而言,如果花费太多的时间在笔记上,翻译员将不可能有足够的时间来思考话语的翻翻译。从这个意义上来说,口翻译笔记的重要性绝不可言过其实。任何时候,任何情况下,翻译员都应将注意力集中在听辨和理解上。