一个优秀的口译翻译员

发布时间:2018-07-06 10:44:28
 

一个优秀的口译翻译员和一个普通的口译翻译员,他们的差别只是:前者的漏译和误译翻译少些,后者的漏译和误译翻译多些而已!所以,要把这一无情的难以扭转的事实真相告诉学生和刚刚从事口译的新人,打消他们口译的完美主义,从而使他们在口译练习和未来口译工作中,放下思想包袱,减轻压力。
必须一针见血的指出:我们的一些高校和口译培训机构,要清醒地意识到:学口译翻译的学生们,现在缺的,绝非是会不会做笔记,而是有时根本没听懂或听不懂老外是在说什么!所以,一定要抓住信息输入的关键问题,那就是:听力,听力,听力水平!这才是症结所在!对于口译翻译,如果我们只强调口头表达能力,不注意听力训练和听力提高;如果只谈某人的口语如何如何,不考察其听力水平,就必然为口译翻译留下后患。

 

上一篇:翻译招聘