好的翻译在一定范围内要尽量保存原作的表现手法,英语在表达某种思想情感或是个人观点,会使用一些手法。译员在翻译的过程中应该要注意到这种手法,在译文上尽量能体现出原作中的表现手法。这样文章才能生动传神,而不是只是一篇逐字翻译。要确保译文的长短要和口型是完全吻合的,不仅要体现出翻译言语的精确。